1. |
Alzheimer
06:02
|
|||
Memoriak gainezka egin dit
es dut gogoratzen zure urtebetetze eguna
harrigarria da beti izan baitut gogoan
orain ez nago ziur
non den gure etxea noiz egiten duen hotza
zer kantu entzuteko babestu behar den bihotza
igerilariak basamortuan
hondoa jotzeko labarren bila
inongo zerutan galtzen dira
aingura guztiek huts egin ostean
ez ditut gogoan
maitatzen ditudan fruten izenak
ezin ezberdindu beldurra eta tripakomina
ahazten ari zaizkit
hitz esdrujuloak barkamena eskatzeko erak
maitatu ahal izateko konbentzio denak
eta laster ezingo ditut leherketen soinuak bereizi
tiroak
petardoa
bonbak
etxafuegoak
eta azkenean denbora desagertu egingo da
igerilariak bezala
My memory has run out
I don’t remember your birthday
and that’s surprising ‘cause I never forget it
now, I am not sure
where our home is or when it is cold
which song I have to protect my heart from
swimmers in the desert
looking for the cliff to reach the bottom
they get lost in any sky
after all anchors have failed
I don’t remember
the names of the fruits I love
I can’t distinguish fear and stomachache
I am forgetting
odd words, the ways to apologize
all possible conventions to be able to love
and soon I won’t be able to distinguish the
sounds of explosions
shots
firecracker
bombs
fireworks
and in the end time will fade away
|
||||
2. |
Diagnosia
05:16
|
|||
Izen batzuk badute pasillo luze bat
diagnosiren bat tratamenduren bat
egoera zailetarako esaldi perfektu bat
handik aurrera burutik kendu ezingo duguna
aurrena izena gero anbulantziak
uluka aldapan gora
lehenik erietxeak gero larrialdiak
zaintzailearen hiztegi txikia
izen batzuk badute arrastoren bat
alboan betirako itsasten zaiguna
behin entzun ondoren gurekin datorrena
itxarongeletarako ekipai perfektua
izen batzuk badute kontsultaren bat
itxaron-zerrenda ta erizainen bat
gureganatzen dugun ondarea da
sekula etxean ahaztuta utziko ez duguna
Some names have a long corridor
a diagnosis, a cure
a perfect sentence for a difficult situation
something we won’t be able to forget from
that day on
first the name then the ambulance
nee-nawing up the road
first to the hospital then to the emergency room
the warden’s brief dictionary
some names leave some track
that sticks to us
that comes with us once we listen to them
the best luggage for a waiting room
First...
some names have a surgery
a waiting-list and a nurse
it is the legacy that we have
earnedsomething we will never forget at
home
first...
|
||||
3. |
Ondo lo egin
04:56
|
|||
Bide batez denbora atsegin du
pasilo bakartietan mintzatzen da
gaixotasun larria da gurea
oso mundu aldrebesa
Ondo lo egin
Ongi etorri iheslarien larrera
ez du aztarnik uzten haragitan
isiltasuna apika ziztatzen da
desolazioaren hiritar
begiak ixtean esnatuko da gaua
itsuen ametsen amaieran bezala
errepide hutsa da gauerdian
gehiagotan biltzen da itzaletan
ez dugu hondoa joko ez hain azkar
geldoago da gaitza
By the way, she enjoys time
she speaks in lonely corridors
it is a serious illness ours
a very weird world
Sleep well
Welcome to the land of runaways
it doesn’t leave any marks on the skin
silence is barely stung
citizen of desolation
when I close my eyes night will wake up
as the end of blinds’ dreams
the road is empty at midnight
it gets shrouded on shadows
we won’t hit the bottom so fast
the illness is slower
|
||||
4. |
Bi argazki
05:25
|
|||
Bi argazki egin
une berean
leku berari
bat ohartzeko
bestea ziurtatzeko
une hori inoiz existitu izana
Egin bi argazki
egun berriari
bat bizi ahal izateko
bigarrenarekin
aingurak sortzeko
ohiturak huts egiten duenerako
asmatzea oroitzeko modurik onena delako
ene burua ezagutzeko gai izango ez naizenerako
argazki bat behintzat gorde beti larrialdietarako
memoriak topatu ezingo duen patrika horretan
garai beraren
oharrak dira
ene buruarentzat
beharren arabera
lekuak sortzeko
ezer berria gogoratzen hasteko
Take two pictures
at the same time
on the same spot
one to see
the other one to certify
that that moment once existed
Take two photos
to the new day
one to live
and the second one
to create anchors
for the moment habits fade away
To create is the best way to remember
for the day I won’t recognise myself
save a picture just in case in that pocket
which memory won’t be able to find
To my memory
they are notes
of the same moment
to create places
depending on the needs
to start to remember anything new.
|
||||
5. |
Maleta
04:34
|
|||
Maleta magalean duela bizi da
etxera betirako itzultzeko
geltokian bezala dago beti
alde batera eta bestera begira
hola itxutzen du belarraren dirdirak
bide erdiko txorien ausardiak
garrantzitzikoaren maparen zatiak
bidaiari erratuarentzat
elurra ari du abuztuan
arrastoak estaltzeko
berridatzi du ingurua
elurra ari du etenik gabe
egunak helduleku batzuk ditu
katebegiak behelainoaretzat
haur baten eztula pasaeran
goroldioa hazi da bankuaren hertzean
Mara mara ari du dena estali arte
aspaldi ez du atertzen inolaz ere
marraztu bideak ahaztu baino lehen
She lives with her suitcase on her lap
as if she was at the bus stop
waiting to return home forever
looking from side to side
that way blinds the greenness of grass
the braveness of birds
bits of an important map
for the lost travellers
it is snowing in August
to hide the tracks
the surrounding has been redrawn
it is snowing heavily
the day has handholds
a link for the mist
a child’s cough when walking by
moss has grown on the corner of the bench
It is snowing heavily covering eveything
lately it has not stopped snowing
draw the roads before forgetting them
|
||||
6. |
Gaixo
04:31
|
|||
Irribarre txikia gauaren hondarrean
adio beldurrak esnatu egin da
gaur ez da ezagutuko ez nauen egun hori
nahikoa itxaropen leihoa zabaltzeko
beste hogei eta lau ordu arduratzeko
soberako maitasun hori barruan ez galtzeko
behera begira baina zeruari so
laino-txintxarrekin estrapozu egiteko
lurretik zintzilik oheratzeraino
nor ote ziur ez dagoela gaixo
ezagutu egin nau irribarre egin dit
urrun estutasuna egunon argiari
tartetxo bat lapurtu diogu eritasunari
baina hemen nor da eri
bera ala ni
irribarre batek
goizero
salbaturik
nor da eri
bera ala ni
bera ala ni
bera ala ni
A small smile at the end of the night
goodbye fear, she’s woken up
today is not the day she won’t recognise me
enough hope to open the window
another 24 hours to care about
so that all that love won’t waste
looking down but staring at the sky
to trip over with cloud-pebbles
hanging from the earth until we go to bed
who can say by sure that he/she’s not ill
she has recognised me and smiled at me
goodbye uneasiness, hello light
we have stolen a moment to weariness
but who is the ill one here
she or me
just saved
by a smile
who is the ill one
she or me
she or me
she or me
|
||||
7. |
Irakurgaiak
04:20
|
|||
gero eta gehiago kostatzen zaio
hitz egitea edo zapatak lotzea
egunero ahazten du zerbait betirako
baina ozen irakurtzen du oraindik
eta dena irakurtzen du azkarregi igarotzen ez bada
zuhaitzetan zintzilik hormetan itsatsita
kalea liburua da irakurle trebearentzat
irakurgai egokia amaren begientzat
Etxegoien okinak onena haragiak
goizero xigortzen dugu kafea
Donostia Hernani Urnieta Andoain
etxean nahi ditugu-eta
txakur bat galdu da.. bostak iturginak
arreta handiz ozen esaten ditu amak
igarotzen diren ibilgailuak
irakurtzea maite du gehienbat
esaldiek ihes egiten diote
semafororik ez bada tartean
jakirik onpoli hernanitsero igel
garraiolantzia eraikunabere
It takes her more and more time
to speak or to tie her shoes
everyday she forgets something forever
but she still reads aloud
and she reads everything if they don’t walk very fast
hanging from trees clinging from walls
the street is a book for the skilled reader
the best reading for my mother’s eyes
Etxegoien’s meat’s the best
we roast the coffee every morning
Donostia Hernani Urnieta Andoain
because we want them home
a dog has got lost...five of them plumbers
my mother says it aloud paying great attention
all the cars that go by
she mainly loves reading
sentences run away from her
unless there is a traffic light
jakirik onpoli hernanitsero igel
garraiolantzia eraikunabere
thanks to my mother I have realised
that sometimes literature
is a tiny
playful thing
|
||||
8. |
Zuhaitza
03:34
|
|||
Tximistak jotako zuhaitza da
haren gorputza
haizeteek etzana izotzak errea
larru-azal sakona du
iluna aspaldian
gerrek
bakardadeak
erabat ondatu gabea
Oin-puntetan datoz urtaroak aspaldi
amaren loa ez aztoratzeko
sehaska kantu bat enbor nekatuentzat
zapata berriak egunsentirako
egur zaharreko armadura du
orbainez betea
poliki-poliki
amaierara itzultzen ari dena
gorputz okerra du
tematia
maizegi kimatu dute
baina arratsero lokartzen da
Her body
is a tree hit by lightning
toppled over by the wind, burnt by ice
her skin is deep,
dark lately,
wars and
loneliness
have not fully damaged it
Lately, seasons come on tiptoes
not to wake up mum
a lullaby for an exhausted body
new shoes for dawn
she has the armour of old wood
full of scars
who little by little
is reaching the end
she has got a bent body
she is stubborn
she has been chopped down very often
but every afternoon she falls asleep
|
||||
9. |
Mina
05:23
|
|||
Goizero galdetzen diot ea zer den oinazea
eta gauza berri bat erantzuten dit
ez nekien hainbeste min kabi zitekeenik
gorputz bakarrean
Munduko min guztiekin zerrenda bat egingo dut
gero buruz ikasteko
beldurrari tarterik inola ere ez uzteko
morfinarik ez hartzeko
gerta daitezkeen gaitz guztiak idatziko ditut
min bakoitzari izen egokia jartzeko
izutu beharrean haiekin ohitzen hasteko
bidean adore apurrik ez galtzeko
kalteak aurreikusteko
alde aurretik prest egoteko
zureak ere izendatzeko
eta tamaina hartzen hasteko
arnastea baita gaixotasunik iraunkorrena
utzi beti min pixka bat biharko
Every morning I ask her what pain is
and each time she changes her answer
I dind’t know so much pain could be
suffered in just a body
I’ll do a list with all the world’s aches
and then I‘ll learn them by heart
to not allow fear a single way in
to not take morphine
I’ll write down all the illnesses we can suffer
to name each illness properly
to get used to them instead of being
frightened by them
to not lose even a bit of courage on my way
to foresee the damages
to be ready beforehand
to name yours as well
and to know what it is like to be ill
to breathe is the most longlasting illness
leave a little bit of pain for tomorrow
|
||||
10. |
Ona
03:27
|
|||
oinaze hitza gehiegi ez aitatzea
etorkizunarekin ez tematzea
erlojuak abiapuntura ekartzea
adore dosiak garaiz ziztatzea
Halabeharrari ipurdia garbitzea
larrialdiei begirunea galtzea
hatsa alperrik ez xahutzea
disimuluarekin amore ematea
hain seme ona
izan nintekeenik
sinesmenari izena aldatzea
pilulak koloretan sailkatzea
odolaren beldurra ezkutatzea
inoren falta aldez aurretik ez iragartzea
Not to mention the word pain
not to get obsessed with future
to bring clocks to the starting point
to inject the dose of encouragement on time
To clean the ass to necessity
lose respect to emergencies
not to lose breath in vain
to give up secretly
who would say I could
be such a good son
to change the name to belief
to clasify pills according to colours
to hide the fear of blood
not to start missing anybody before the time comes
|
||||
11. |
Clash eta Pistols
03:47
|
|||
Euri tantak gordetzen
nazkatutako kalea
hiri triste bat "After eta Post"
"Psicosis Colectiva"
burua hiltzen makal makal ari dira
aiduruak
bijilatzen dira disimuluaz.
"Clash" eta "Pistols"
antxobetatik atunetara
irrati batek, etsi etsian, ematen
azkeneko kantak.
Tristeziaz beteriko gelatan
bakea
ez haizerik
isiltasuna gorputzetan blai.
Bukaera da
bukaera aurresentitzen da
arratsalde euritsua kamaleoientzat
Zelai berdeetako irudiak
atzeaka arin
zeinek gidatzen du kotxe hau?
Are you going with me?
Txalo gorrak
jabetzen dijoaz ene Walky'ren aurikularretan
eta apurka apurka
erotzen naute.
Bukaera da
bukaera aurresentitzen da
arratsalde euritsua kamaleoientzat
A street fed up
with keeping raindrops
a sad town “After and Post”
“Collective Psicosis”
They are killing themselves really slowly
the wishes
are looked secretely
“Clash” and “Pistols”
anchovies and tuna fish
a radio station plays, hopelessly
the last songs
In a room full of sadness
peace
no wind
bodies sweating silence
it is the end
you can feel the end
a rainy afternoon for chameleons
images of a green field
fast going backwards
who drives this car?
Are you going with me?
Deaf clapping
can be listened on my earphones
and little by little
is driving me crazy
|
||||
12. |
Behe-lainoa (noraeza)
03:10
|
|||
egunek gatza uzten dute
gorputz ahituetan
behe-lainoak kresala
ale txikietan
olatuak gotortuta
hor nonbait larruan
itsas-usaina pizten da
dena ilun denean
puzzle arraro bat da noraeza
ekaitza lehertu egin da
arrainontzi horretan
haizea ufaka dabil
gelan amaieran
leihoak marraztu arin
kristalezko hormetan
baleek ospa egiteko
ahal duten artean
lorategi ospela da noraeza
arramaska egin zenidan
geldo eta etengabe
albokoari hasi zitzaion
odola hala ere
izuak alde asko ditu
beti gabiltza erren
ezer ez dago geldirik
amaiak ez du atertzen
bazterreko botikin hutsa da noraeza
Days leave salt
in exhausted bodies
and the fog leaves salty water
in small bits
strengthened by waves
somewhere there on the skin
it smells like sea
when everything is dark
drifting is a strange puzzle
storm has broken up
in that fishing boat
wind is blowing heavily
at the end of the room
draw windows fast
on crystal walls
so whales can run away
while they can
drifting is a cold garden
you scratched me
slow and endlessly
but none bleeded
but the one beside him
fear has many faces
we always walk as limps
everything is on the move
the end never stops
drifting is an empty first aid kit on the corner
|
||||
13. |
Streaming and Download help
If you like Morau, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp